PHANTOONS of the OPERA
#I sang every line

YES!!!!!

#I sang every line

YES!!!!!

southerncalcosette:

Christine’s Blue Managers Dress

The Phantom of the Opera

(X)

Details of Christine’s Blue Managers Dress

The Phantom of the Opera

southerncalcosette:

Christine’s Wedding Dress

The Phantom of the Opera

(X)

fdelopera:

Welcome to the 17th installment of 15 Weeks of Phantom, where I post all 68 installments of Le Fantôme de l’Opéra, as they were first printed in Le Gaulois newspaper 105 yeas ago.

In today’s installment, we have Part II of Chapter 7, “Une Visite à la loge n° 5” (“A Visit to Box 5”), and Part I of Chapter 8, “Où MM. Firmin Richard et Armand Moncharmin ont l’audace de faire représenter « Faust » dans une salle « maudite » et de l’effroyable événement qui en résulta” (“Where MM. Firmin Richard and Armand Moncharmin Have the Audacity to Have ‘Faust’ Performed in a ‘Cursed’ House and the Horrifying Event Which Thereby Ensued”).

This section was first printed on Tuesday, 19 October, 1909.

For anyone following along in David Coward’s translation, the text starts in Chapter 7 at, “M. Richard and M. Moncharmin, ostensibly highly amused and still having a laugh, made a great show of moving the furniture around, lifting the dust-covers and the chairs,” and goes to Chapter 7 with the delivery of Erik’s letter to Carlotta’s apartment, “Among the correspondence was an anonymous letter which said:”.

There are some differences between the standard 1st Edition text and the Gaulois text. In this section, these include (highlighted in red above):

1) Chapter VIII was misprinted as Chapter IX. This numbering error was made in Chapter VII, and was not corrected, so it was propagated throughout the Gaulois publication.

2) Compare the Gaulois:

"Six palefreniers ! C’est au mois trop de deux !”

To the 1st Edition:

"Six palefreniers ! C’est au mois deux de trop !”

Both mean: “Six stablehands! That’s at least two too many!”

3) Compare the Gaulois:

"… quand elle se retrouva dans la galerie, en était tout étourdie encore…”

To the 1st Edition:

"… quand elle se retrouva dans la galerie, en était comme étourdie encore…”

Both mean, “… when she found herself back in the corridor, her head was still spinning…”

4) Minor differences in punctuation, italicization, and capitalization.

Click here to see the entire edition of Le Gaulois from 19 October, 1909. This link brings you to page 3 of the newspaper — Le Fantôme is at the bottom of the page. Click on the big green arrow buttons towards the top of the webpage to turn the pages of the newspaper, and click on the magnifying glass icon at the top left to zoom.

viscountess:

Jo Loxton is a blessing.

lordjazor:

The Phantom of the Opera ensemble is at last complete. It’s a combination of a few different variations, it’s a dash of Claude Rains, little Robert Englund, the novel of course, a few different elements. The lovely girlfriend person and I will be doing a proper photoshoot at the Palace of Fine Arts around Thanksgiving, really excited for that. These are just me doing a few more test shots now that the cloak and hat and everything is together.

lordjazor:

The Phantom of the Opera ensemble is at last complete.
It’s a combination of a few different variations, it’s a dash of Claude Rains, little Robert Englund, the novel of course, a few different elements.
The lovely girlfriend person and I will be doing a proper photoshoot at the Palace of Fine Arts around Thanksgiving, really excited for that.
These are just me doing a few more test shots now that the cloak and hat and everything is together.

roadtophantom:

Phantom-mobile, Hong Kong edition! ( x / x )

mykillyvalentine:

An early-1990s production of Ken Hill’s Phantom of the Opera musical.

mykillyvalentine:

An early-1990s production of Ken Hill’s Phantom of the Opera musical.

madamecuratrix said: Have you done one for Leila Martin?

Not yet, but she certainly warrants one, doesn’t she? Longest-running Madame Giry if I’m not mistaken. I’ll see what pics of her I can dig up…